我所知道的无锡话亲属称谓
我所知道的无锡话亲属称谓
August 26, 2011
分类:闲扯
嗯,似乎即使是同一个地方,称谓的叫法也不尽相同,下面所列举的称谓基本上是基于我的叫法的。所以,有缺漏的欢迎指出~
(一些方言用字因为并不确定到底该如何写,所以只注发音。考虑到各吴方言至今没有能被广为接受的统一注音方法,下面一些特殊的字用了注音符号标注;括号中的罗马字是我瞎编的,可以根据汉语拼音意会。)
自己
哥哥:哥哥 / 阿哥
弟弟:弟弟 / 弟子
姐姐:姐姐 / 阿姊
妹妹:妹妹 / 妹子
这里的「姊」读作 ㄗㄧ (zyi);另外,每一条的后一种叫法一般都不用来当面称呼本人。
爸爸
本人:爸爸 / 爹爹 / 爷
哥哥:(老)伯伯 配偶:阿姆(娘)
弟弟:叔叔 配偶:婶婶
姐妹:伯伯 / 娘娘 配偶:姑父
注1:爹爹 读作 ㄉㄧㄚ ㄉㄧㄚ (dia dia)
注2:伯伯 读作 ㄅㄚ ㄅㄚ (ba ba) 均为入声
注3:娘娘 读作 ㄋㄧㄤ ㄋㄧㄤ (niang niang) 均为平声
注4:爸爸的第二种叫法我这辈往上叫得比较广泛,我这辈往下似乎都在用第一种叫法。第三种一般不用来当面称呼本人。
注5:「伯伯」是爸爸姐妹的正宗叫法,不过我是叫「娘娘」的 ╮(╯_╰)╭
注6:表示爸爸哥哥的「伯伯」和表示爸爸姐妹的「伯伯」不分,这是无锡话的一大特色。
妈妈
本人:妈妈 / 姆妈 / 娘
兄弟:舅舅 / 娘舅 配偶:舅姆
姐妹:阿姨 配偶:姨夫
「妈妈」的第二种叫法我这辈往上叫得比较广泛,我这辈往下似乎都在用第一种叫法。第三种一般不用来当面称呼本人。
爷爷
本人:爷爷
兄弟:叔公 / 公 配偶:婆婆
姐妹:姑婆 配偶:姑公
父亲:太公 配偶:太婆
至于为什么爷爷的兄弟有个「公」的单字叫法……反正我是这么叫的 = =
奶奶
本人:亲娘 / ㄣ娘
兄弟:舅公 配偶:舅婆
姐妹:姨婆婆 配偶:姨公公
父亲:太舅公 配偶:太舅婆
注1:注音符号ㄣ相当于汉语拼音-n
注2:「亲娘」似乎要比「ㄣ娘」来得正式些,不少人都只用「亲娘」。我和家里人说话时用「ㄣ娘」,其他时候一般用「亲娘」。
外公
本人:舅公
兄弟:舅公 配偶:舅婆
姐妹:姑婆 配偶:姑公
外婆
本人:舅婆
兄弟:舅公 配偶:舅婆
姐妹:姨婆婆 配偶:姨公公
继亲
继父:ㄇㄝ爷
继母:ㄇㄝ娘
注音符号ㄇㄝ相当于汉语拼音mê,末也切。(这也是为什么我用注音符号注音,因为汉语拼音的ê音不常用。)
谊亲
干爹:寄爷
干妈:寄娘
不认识的人
男性:叔叔 / 老伯伯 / 阿公
女性:阿姨 / 阿婆
「阿姨」普遍适用于除幼女、萝莉外各年龄段的女性,即所谓「阿姨无大小」。不过这个词的神奇之处在于你几乎可以通过「阿姨」两字的语调来判断年龄的大小(比如指年轻女性时调子是放平的;指年长女性时阿字变为入声……)。
方言